本书不尽如人意之处,绝非协助我完成此书者之过。
在巴拿马,我首先要感谢杰出的美国小说家理查德·寇斯特(Richard Koster),禀性慷慨的他替我打通关节,也给我提供了许多睿智卓见。阿尔伯特·卡佛(Albert Calvo)大方拨出许多时间,提供诸多后援。罗伯托·雷查德(Roberto Reichard)热心助人到匪夷所思的地步。本书完稿后,他更展现天生的编辑眼光。书稿承蒙曾为诺列加阶下囚,而今在《新闻报》(La Prensa)为捍卫巴拿马公义而奋战的斗士吉勒摩·山切斯(Guillermo Sanchez)过目,并惠表同意。巴拿马运河管理局的理查德·瓦依尼诺(Richard Wainio)也给了我同样的荣幸。面对书中某些情节,小气者或将极力撇清,他却犹能大笑。
安德鲁与黛安娜·海德(Andrew and Diana Hyde)牺牲许多宝贵时间,放下双胞胎,从不深究我的目的,也让我不致困窘出丑。利伯里欧·加西亚-科瑞亚博士(Dr.iborio Gacía-Correa)和他的家人让我融入他们的生活,引领我认识我无从接触的地方与人们。加西亚-科瑞亚博士为我不眠不休所作的研究,以及我们一次次精彩绝伦的旅程——特别是到巴洛·科罗拉多(Barro Colorado)那一回——我永远铭感五内。帕佛·里奥餐厅店东莎拉·辛普森(Sarah Simpson)为我提供丰富美味的营养补给。替美丽的巴拿马仕女裁制美丽服饰的艾莲·布里芭特(Hélè ne Breebaart)亲切建议我应该如何创建我的绅士裁缝店。史密森热带研究所(Simthsonian Tropical Research Institute)研究人员赐予我难忘的两天。
我笔下的英国驻巴拿马大使馆人员纯属虚构。我在巴拿马见到的英国外交官与夫人